Джеймс Чейз

Автор детективных романов
Настоящее имя - Рене Брабазон Реймонд. Также писал под псевдонимом Реймонд Маршалл. Один из самых знаменитых детективных писателей, Джеймс Хедли Чейз родился в Лондоне. Образование он получил в Королевской школе в Рочестере (графство Кент) и в возрасте 18 вернулся домой. Он сменил несколько мест работы, пока не нашел свое призвание. В 1939 году, будучи продавцом в книжном магазине оптовой торговли, он дебютировал романом "Никаких орхидей для мисс Блендиш" (NO ORCHIDS FOR MISS BLANDISH). Роман моментально стал бестселлером, раз и навсегда определив карьеру тридцатитрехлетнего Рене Брабазона Раймонда (таково настоящее имя Чейза). Он написал около 80 книг. Чаще всего действие в его романах происходит в Соединенных Штатах Америки. Однако сам автор в Штатах был только дважды и очень недолго - в Майами и Новом Орлеане. Информацию, необходимую для построения сюжетов, он черпал из энциклопедий, подробных карт и словарей слэнга.
Чейз не писал сериалов, но среди созданных им героев были и относительно постоянные: коррумпированный экс-боевик Корриган, Вик Моллой, калифорнийский частный сыщикагент ЦРУ Марк Гирланд, миллионер-плейбой Дон Миклем и Хельга Рольф.
Чейз сознательно вел образ жизни, исключающий вмешательство в его частную жизнь, поэтому биографические сведения о нем чрезвычайно скудны и ни о каких деталях нельзя говорить уверенно.Известно, что он любил путешествовать, некоторое время был редакторов журнала Королевских Военно-Воздушных сил и большую часть жизни провел в Швейцарии, где и умер. Недоумение критиков вызывает не только то обстоятельство, что автор без тени сомнений писал о том, чего сам знать не мог, но и постоянный мотив садистского обращения с женщинами, прослеживающийся во многих его произведениях. Тем не менее, "привязать" пикантные детали к личной жизни автора не удалось и самым пронырливым журналистам. "Если книгиписателя распродаются стабильно и хорошо, ему вовсе не надо тратить время на интервью и написание предисловий и незачем беспокоиться о том, что скажут критики," - считал Чейз.
Книги
| Серия: Без серии |
| Великолепная возможность
|
| Генерал умирает в постели
|
| Дежурство
|
| Место любви
|
| Намалеванный ангел
|
| Ночь отдыха
|
| Отрывок разговора
|
| Поворот в рассказе
|
| Подслушанный разговор
|
| Попутчицы
|
| Прогулка в парке
|
| Умелая защита
|
| Утренний визит
|
| Яблочное бренди
|
| Вопрос времени
|
| Запомни мои слова (рассказы)
|
| Как крошится печенье
|
| Кейд
|
| Клубок
|
| Лучше бы я остался бедным
|
| Считай себя мертвым
|
| Фанатик
|
| А ведь жизнь так коротка
|
| А что же случится со мной?
|
| Алмазы Эсмальди
|
| Банка с червями
|
| Без денег ты мертв
|
| Билет в газовую камеру
|
| Блондинка из Пекина
|
| В зыбкой тени
|
| В мертвом безмолвии
|
| В этом нет сомнения
|
| Венок из лотоса
|
| Весь мир в кармане
|
| Вечер вне дома
|
| Вы мертвы без денег
|
| Выгодное дельце
|
| Гриф — птица терпеливая («Репортаж из драконовых гор»)
|
| Гроб из Гонконга
|
| Двойная сдача
|
| Дело о задушенной «звездочке»
|
| Дело о наезде
|
| Джокер в колоде
|
| Дни печали мисс Халлаген («Торговцы живым товаром»)
|
| Доминико
|
| Ева
|
| Если вам дорога жизнь…
|
| За все рассчитаюсь с тобой!
|
| Запах денег
|
| Заставьте танцевать мертвеца
|
| И однажды они постучатся («Право на мечту»)
|
| Избавьте меня от нее
|
| Итак моя прелесть
|
| К чему эти сказки?
|
| Кинжал и пудреница («Никогда не знаешь, чего ждать от женщины»)
|
| Лабиринт смерти
|
| Лапа в бутылке
|
| Когда обрывается лента
|
| Конец банды Спейда («Таким путём», «Это лишь привычка», «Профессия — счастливчик», «И мы очистим город...»)
|
| Крысы Баррета
|
| Легко приходят – легко уходят
|
| Лечение шоком
|
| Лишний козырь в рукаве
|
| Ловушка для простака
|
| Ловушка мертвеца
|
| Мертвые молчат
|
| Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
|
| Миссия в Венецию
|
| Миссия в Сиену
|
| Мэллори
|
| Наперегонки со Смертью
|
| Нас похоронят вместе
|
| Нет орхидей для мисс Блэндиш
|
| Нет убежища золотой рыбке
|
| Никогда не знаешь, что ждать от женщины
|
| Он свое получит
|
| Опасные игры
|
| Осторожный убийца
|
| Перемените обстановку
|
| Плоть орхидеи
|
| Плохие новости от куклы
|
| Поверишь этому — поверишь всему
|
| Положите ее среди лилий
|
| Поцелуй мой кулак
|
| Почему вы выбрали меня?
|
| Предоставьте это мне
|
| Приятная ночь для убийства
|
| Реквием блондинкам
|
| Реквием для убийцы
|
| Роковая женщина
|
| Сделай одолжение — сдохни!
|
| Семь раз отмерь
|
| Сильнее денег
|
| Скорее мертвый, чем живой
|
| Снайпер
|
| Стервятник ждать умеет
|
| Сувенир из «Клуба мушкетеров»
|
| Тайна сокровищ Магараджи («Быстрые доллары», «Быстрые деньги»)
|
| Теперь это ему ни к чему
|
| Только за наличные
|
| Туз в рукаве
|
| Ты будешь одинок в своей могиле
|
| Ты найди, а я расправлюсь
|
| Ты свое получишь ( «Он свое получит» или «Возврата нет»)
|
| Ты шутишь, наверное?
|
| У меня на руках четыре туза
|
| Удар новичка
|
| Ударь по больному месту («Врежь побольнее»)
|
| Фиговый листочек для меня
|
| Хитрый, как лиса
|
| Это мужское дело («Игра без правил»)
|
| Это не мое дело
|
| Это серьезно
|
| Это – мужское дело
|
| Этот путь для савана
|
| Я буду смеяться последним
|
| Я сам похороню своих мертвых
|
| Ясным летним утром
|
|